Los cerca de tres millones de inmigrantes que, según las cifras oficiales, residen en Italia, disponen de varias publicaciones elaboradas por y para ellos, que han supuesto la creación de un nuevo sector en los medios de comunicación afianzado en los últimos años.
Cada semana, los inmigrantes pueden hacerse con un ejemplar de estos periódicos que, además de publicar información cotidiana, dedica buena parte de su espacio a la consultoría legal.
Ecuador, Perú, Filipinas, Senegal o Marruecos son algunos de los países de procedencia de los casi 2.700.000 inmigrantes que registró el Instituto Nacional de Estadísticas (Istat) hasta el uno de enero de 2006.
Como en otras naciones europeas, la inmigración en Italia ha aumentado su presencia en el mercado laboral donde, con 1,2 millones de profesionales extranjeros, representaba ya en 2005 el 5,4 por ciento de la fuerza de trabajo del país, según los últimos datos difundidos por el Istat.
La editorial 'Stranieri in Italia' (Extranjeros en Italia), que comenzó con un sitio en la red, ocupa desde el año 2000 'el vacío de informaciones en materia de inmigración para los extranjeros residentes en Italia'.
La fórmula con la que, según sus estimaciones, ha alcanzado casi el medio millón de lectores, es dirigirse a los colectivos mayoritarios de la inmigración en su lengua materna.
Algunas de las 14 cabeceras que esta editorial publica son la 'Gazeta Romaneasca' para los rumanos, 'Agora Noticias' para brasileños y africanos de lengua portuguesa o 'Ako ay Pilipino', para la comunidad filipina.
'Expreso Latino' es su publicación semanal para la comunidad hispanoamericana.
Su director, el ítalo-argentino Sergio Mora, explicó a Efe cómo la publicación pasó de ser un diario 'muy local' a tener una tirada de 35.000 ejemplares de distribución gratuita, entre su edición italiana y una réplica europea.
'Un par de personas' trabajan en su redacción, compartida con las otras cabeceras especializadas en inmigración, donde cuentan con la colaboración de varios redactores externos.
Otros periodistas, inmigrantes a su vez en otras naciones europeas, también colaboran en calidad de corresponsales en países como España o Alemania.
La traducción al español de la legislación italiana en materia de inmigración es una de las secciones claves de la publicación, por lo que cuentan con un servicio de abogados.
Los asuntos legales en la edición italiana 'de hecho ocupan cuatro páginas' de la publicación, puntualizó Mora.
Las autoridades nacionales y las de los países de origen, a través de las embajadas y consulados, dan algún apoyo a estas publicaciones, aunque en la mayoría de casos la fuente de beneficios es la publicidad.
El haberse reunido bajo una única firma editorial ha permitido a estos diarios mejorar en el capítulo de la publicidad que, según Mora, se negocia 'en conjunto' para todas las cabeceras.
La inmigración es 'un nuevo objetivo' de la industria publicitaria, donde la telefonía móvil, las agencias de remesas de dinero y los bancos 'son los anunciantes más activos'.
'No somos una cooperativa', pero funcionar como tal para estas cuestiones, permite a estos diarios conseguir ventajas que, 'de otra manera no serían posibles', indicó Mora.
Su objetivo es acceder tanto a los recién llegados como a los establecidos desde algún tiempo, ya que 'las problemáticas se repiten'.
'Los problemas de papeleos' o saber el procedimiento para solicitar la reunificación familiar son algunos de los asuntos recurrentes en este tipo de prensa.
Estas publicaciones suelen contar además con un sitio en la red que es un punto de referencia no sólo para los inmigrantes.
Según Mora, 'más de una vez' alguno de los ministerios italianos ha contactado con ellos para profundizar en alguna de sus noticias.
Los comentarios están cerrados.